Tags: русский язык

Город русской славы

День пьяных букаф

Что за день! Буквы напились.

Сама пишу - на просотрах (просторах)
Мася пишет - примелемое (приемлемое)
Библиотека Толстого пишет - вынужденная мераили (мера или)
Вчера с Масей решили, что эти очепятки (безумные бывают) надо всё-таки записывать.
Ладно я, вчера указательный пальчик острым ножом чик! сижу теперь перевязанная с головы до ног как компьютерный инвалид, а вы-то что?
вижу мир

Ппппитчинг (Велик могучим русский языка)

С утра ошарашили с фб.

"Впервые в Крыму!
О будущем и настоящем крымского кинематографа в одном месте - приходите на Первый крымский питчинг!"


Т.Вольнова Питчинг, конечно, красивше и загадочнее, чем презентация сценариев. «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!.. Не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома..."

(на "презентацию" нас уже подсадили, хотя есть слово "представление")

Ответ:
Николай Резников Это не просто презентация, ...- это именно питчинг!;)...часть всего процесса продюсирования...этап препродакшена...
До встречи на мероприятии!

Кажется, я с роботом разговаривала.
У моря

Перемога

pergale003421456.jpg

Литовский шоколад Pergale
Подходит на днях ко мне любезный супруг и читает мне часовую небольшую лекцию в цикле языкознание о названии этого шоколада и литовском языке, который он выучил, проживая в детстве в городе Каунасе.

Per - пере
Gale - сила
Galima - можно

По-русски будет так:

Пересилить, перемочь, победить, победа - перемога, короче говоря!
Но произносится не пергале, а первая гласная е - как нечто среднее между я и а, почти пяргале, но мягче.

Nemonas - говорится - Нямунас
teatr - тяатр

Ну, и местное: Anne Veski объявляют в России, как Анне Вески, а она Аннэ Вески. Это к вопросу о правильном произношении слов и имен других языков.
Город русской славы

Книга года

Читаю Обитель Прилепина.
Уже втянулась в воронку соловецких событий.
Наткнулась на слово "всклень".
Всегда думала, что пишется "всклянь", от слова "склянка".
Оказалось, оба варианта существуют.
-------------------------------------------

В словарях -- у Даля: ВСКЛЯНЬ, всклень нареч. ряз. тамб. пск. вскрень твер. о жидкости в посудине: полно, вровень с краями, вздрочь, вскрай, иногда произносят: склень.

У Ефремовой: Всклянь. Нареч. местн. См. всклень.
Всклень. Нареч. местн. А также всклянь. Полно до краев, вровень с краями.

СРНГ определяет всклень как Пенз., Тамб., Сарат., Куйбыш., Ряз.; всклянь -- как Тамб., Пск., Ряз.


Вообще слово очень любимо в поэтической речи и вообще в высоком штиле. Вариант всклянь, например, встречается у Мандельштама (Как тельце маленькое крылышком / По солнцу всклянь перевернулось...), Пастернака (Окутывай, опутывай, / Еще не всклянь темно!), у Набокова (...желтоватый кружок, мнилось, взбухал, будто поверхность налитой всклянь золотистой краски ).
И вообще современные употребления в поэзии практически нерегиональны -- видимо, просто красивое поэтическое слово, освященное традицией (чего стоит строка московского поэта Владимира Строчкова: Всей этой музыкою день / напоен всклянь, наполнен всклень.)
Город русской славы

Чтение

"Плохие переводчики страдают своеобразным малокровием мозга, которое делает их текст худосочным. Каково Хемингуэю, или Киплингу, или Томасу Манну, или другому полнокровному автору попасть в обработку к этим анемичным больным! Похоже, что они только о том и заботятся, как бы обескровить гениальные подлинники. У таких переводчиков нищенски убогий словарь: каждое иностранное слово имеет для них одно-единственное значение. Запас синонимов у них скуден до крайности. Лошадь у них всегда только лошадь. Почему не конь, не жеребец, не рысак, не вороной, не скакун? Лодка у них всегда лодка и никогда не бот, не челнок, не ладья, не шаланда. Дворец – всегда дворец. Почему не замок, не палаты, не хоромы, не чертог? Почему многие переводчики всегда пишут о человеке – худой, а не сухопарый, не худощавый, не тщедушный, не щуплый, не тощий? Почему не стужа, а холод? Не лачуга, не хибарка, а хижина? Не каверза, не подвох, а интрига? Почему печаль всегда печаль, а не скорбь, не тоска, не кручина, не грусть? Плохие переводчики думают, что девушки бывают только красивые. Между тем они бывают миловидные, хорошенькие, смазливые, пригожие, недурные собой, привлекательные и мало ли еще какие!"

К.И.Чуковский Высокое искусство

Наслаждаюсь.



Collapse )
Город русской славы

Что в имени тебе моем...

И своем.

Есть люди, которые не любят свои имена. Мне это не совсем понятно, потому что я люблю свое имя. Оно кажется мне и красивым, и значительным, и благородным, тем более Пушкиным освящено.
Мама с папой давали, радовались и вкусно его произносили. Папа зовет - Танюха.
Что с теми, кого не радует звук собственного имени? Психологи утверждают, что это лучший звук для каждого человека.
Нас обижает, когда к нам не обращаются по имени. Ну, настораживает, ладно.
Как вам ваше имя?
Хотелось бы, чтобы вас звали иначе?
Город русской славы

Американские ученые провели ряд исследований...

http://health.mail.ru/articles/9215

До чего смешные, право!
Ряд исследований они провели и убедились - человеку нужна дружба. Да, еще воздух, вода, хлеб и соль.
Лучше русских пословиц на свете нет ничего.
Давно известно:


С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь.

Не та дружья рука, что только гладит, а и та, что за вихор таскает.

Плохо без друга, который потерян, но плохо и с другом, который неверен.

С иным водиться - что в крапиву садиться.

Не тот друг, кто на пиру гуляет, а тот, кто в беде помогает.

Для милого друга не искать досуга.

Человек без друга – что земля без воды.

Друга ищи, а найдешь – береги.

Друзья познаются в беде.

Старый друг лучше новых двух.

Не тот друг, кто медком помажет, а тот, кто правду скажет.

Друга на деньги не купишь.

Дерево держится корнями, а человек - друзьями.